Welcome to the geofictician wiki.

User:Luciano/Source/Hhenkiwlur-dw and the Sea Dragon and Talk:El Cabo, DS: Difference between pages

From Geofictician
< User:Luciano‎ | Source(Difference between pages)
Jump to navigationJump to search
imported>Luciano
(Created page with "= The Episode in which the Monarch Hhenkiwlur confronted the Sea Dragon and showed great equanimity = The sun's disk was like an icon of bronze in the yellow-grey sky. The m...")
 
imported>Luciano
(Created page with "Hello Luciano - I don't know if you'll have seen my comment on histor's Ciudad Inca page, but I thought I'd just repeat the comment about having a real world name (e.g. In...")
 
Line 1: Line 1:
= The Episode in which the Monarch Hhenkiwlur confronted the Sea Dragon and showed great equanimity =
Hello Luciano - I don't know if you'll have seen my comment on histor's [[Ciudad Inca]] page, but I thought I'd just repeat the comment about having a real world name (e.g. Inca or Inglés) for a place in OGF. What do you think? Perhaps, given that I'm not sure what the Castellanese is for Ingerland (Ingerlandia?, Ingerterra?), would something like 'Cabo Ingerlés' work instead? --[[User:Udilugbuldigu|Udilugbuldigu]] ([[User talk:Udilugbuldigu|talk]]) 14:27, 20 April 2016 (CEST)
 
:I've long known this issue would arise. Well... this is definitely a "retcon" and I haven't definitively settled on it, but here is my current rationalization of the name. As you may know, "ingle" in Spanish means "crotch" or "notch." This is just linguistic coincidence, but it's handy for my current thinking. The Castellanese word that I have been using to mean "inglés" is "inguerés" (and the country is called "Inguerterra"). The Altezorian (Albalongan) name for the islands to the south of the mainland was Enli. The Castellanese explorers, already conceptualizing the region as a kind of "notch" in the White Sea, heard "ingle" and started calling it Cabo Ingle. When the Ingerish explorers followed, they said, "oh, how convenient, they're already using something that sounds almost like our name" and they called it, in Ingerish, "Cape Ingerish," partly as an effort to assert their ownership. Over time, these competing names interacted and caused the evolution of the Castellanese name from Cabo Ingle to Cabo Inglés, a kind of fusion of the original Altazorian Enli and the Ingerish. All of it is a kind of "just so" story - but all etymology is, post facto. What do you think - will it fly?--[[User:Luciano|Happy mapping - Luciano]] ([[User talk:Luciano|talk]]) 15:08, 20 April 2016 (CEST)
The sun's disk was like an icon of bronze in the yellow-grey sky.
::It may fly, but why does it fly with an 'é' and not an 'e'? --[[User:Udilugbuldigu|Udilugbuldigu]] ([[User talk:Udilugbuldigu|talk]]) 16:00, 20 April 2016 (CEST)
 
:::I suppose it is what you would call "''stress shift in context of interlinguistic contact''" - the syllable final "és" in "Cabo ingerés" (calque of Cape Ingerish) influenced the stress placement and final sound in the native "Cabo Ingle" leading to a stress-shift and added phoneme on the final syllable. The alternative would be Cabo Ingle, with no influence - the stress shift and added "s" are about equally probable in terms of diachonic linguistics.--[[User:Luciano|Happy mapping - Luciano]] ([[User talk:Luciano|talk]]) 16:19, 20 April 2016 (CEST)
The monarch's retinue gathered on the deck of the great long boat, and even the slaves abandoned their oars to peer out at the horizon. A great cry went up from several children, clutching at the cloaks of their parents. A tiny islet of rock lay to the boat's windward side, about 5 boat-lengths distant. This was not the cause of the children's surprise.
::::You've convinced me - all the way back to Enli, it flies high. And I even see the ongoing evolution of 'diach''r''onic linguistics' ;) --[[User:Udilugbuldigu|Udilugbuldigu]] ([[User talk:Udilugbuldigu|talk]]) 16:42, 20 April 2016 (CEST)
 
Nor was the cause of their amazement the unusually tall and gnarled red pine that perched on the island's summit precariously, like a hunting falcon about to take flight. The island, actually, was a familiar landmark, and it conveyed to the travelers that they had reached the mid-point of their journey along the treacherous coast from the channel at Tirello to the harbor at Hallapahhwnasatek, where Holobuseten, Monarch of Lyr, no doubt awaited them impatiently with her famous, intended betrayal churning in her breast.
 
Earlier, squalls of rain and wind had rocked the boat, and forced the sailors to lower the sail and resort to the slow progress with the oars.  
 
A child, the young offspring of the royal Pommanuset, cried out again. "Something moves, there," she gasped.
 
Several soldiers, with their short, sturdy bows half-at-ready, stooped closer to the boat's railing and peered at the islet, with its brooding, angular tree.
 
"Tis just the wind," the captain of the guard muttered, showing her uncertainty with a frown.
 
Then suddenly, they all saw it.
 
The island's rock itself seemed to unfurl like a tattered battle-banner lifted in defiance by a mortally wounded enemy.  
 
People screamed. Soldiers lifted their bows uncertainly, but loosed no arrows.
 
The Monarch Hhenkiwlur did not flinch. "Ah, tis more than wind," she said, coldly.
 
The sea dragon was not small, as some bards would sing for a thousand years hence.
 
The sea dragon's movement rasped and echoed across the suddenly smooth sea, like the whispering of angry old people. The soldiery's armor clinked loudly, as a quietness fell across the boat.
 
The sea dragon's great, many-horned head, green and purple like a field of flowering radishes in sping sun, rose up until it was above the tree on the island. Its long neck swayed like a lanyard in stiff wind.
 
The Monarch Hhenkiwlur's sword rested comfortably in her cool hand, at ready. She faced the sea dragon.
 
''... more to be posted later ... ''

Latest revision as of 05:15, 1 May 2019

Hello Luciano - I don't know if you'll have seen my comment on histor's Ciudad Inca page, but I thought I'd just repeat the comment about having a real world name (e.g. Inca or Inglés) for a place in OGF. What do you think? Perhaps, given that I'm not sure what the Castellanese is for Ingerland (Ingerlandia?, Ingerterra?), would something like 'Cabo Ingerlés' work instead? --Udilugbuldigu (talk) 14:27, 20 April 2016 (CEST)

I've long known this issue would arise. Well... this is definitely a "retcon" and I haven't definitively settled on it, but here is my current rationalization of the name. As you may know, "ingle" in Spanish means "crotch" or "notch." This is just linguistic coincidence, but it's handy for my current thinking. The Castellanese word that I have been using to mean "inglés" is "inguerés" (and the country is called "Inguerterra"). The Altezorian (Albalongan) name for the islands to the south of the mainland was Enli. The Castellanese explorers, already conceptualizing the region as a kind of "notch" in the White Sea, heard "ingle" and started calling it Cabo Ingle. When the Ingerish explorers followed, they said, "oh, how convenient, they're already using something that sounds almost like our name" and they called it, in Ingerish, "Cape Ingerish," partly as an effort to assert their ownership. Over time, these competing names interacted and caused the evolution of the Castellanese name from Cabo Ingle to Cabo Inglés, a kind of fusion of the original Altazorian Enli and the Ingerish. All of it is a kind of "just so" story - but all etymology is, post facto. What do you think - will it fly?--Happy mapping - Luciano (talk) 15:08, 20 April 2016 (CEST)
It may fly, but why does it fly with an 'é' and not an 'e'? --Udilugbuldigu (talk) 16:00, 20 April 2016 (CEST)
I suppose it is what you would call "stress shift in context of interlinguistic contact" - the syllable final "és" in "Cabo ingerés" (calque of Cape Ingerish) influenced the stress placement and final sound in the native "Cabo Ingle" leading to a stress-shift and added phoneme on the final syllable. The alternative would be Cabo Ingle, with no influence - the stress shift and added "s" are about equally probable in terms of diachonic linguistics.--Happy mapping - Luciano (talk) 16:19, 20 April 2016 (CEST)
You've convinced me - all the way back to Enli, it flies high. And I even see the ongoing evolution of 'diachronic linguistics' ;) --Udilugbuldigu (talk) 16:42, 20 April 2016 (CEST)